[克林贡语辞典] 第三章 名词 (3.3.6)

3.3.6. 后缀的顺序

在对-vam this “这” 和-vetlh that “那”(section 3.3.4)的介绍中稍微提了一下这点:当一个名词后接有不止一个后缀时,这些后缀根据各自的类型合理排列。 一个名词接有五个后缀的情况很少有,但确实会出现。下面是几个例子:(数字表示后缀类型)

QaghHommeyHeylIjmo’ due to your apparent minor errors “由于你的一些明显的小错误,”(好拗口。。。)

Qagh (noun) error “错误”
-Hom (1) diminutive “小词缀”
-mey (2) plural “复数”
-Hey (3) apparent “语气限定,显而易见的”
-lIj (4) your “所属限定,你的”
-mo’ (5) due to “语法标记,由于”

 

pa’wIjDaq in my quarters “在我房间”

pa’ (noun) room “房间”
-wIj (4) my “所属限定,我的”
-Daq (5) locative “语法标记,方位”

 

Duypu’qoqchaj their so-called emissaries “他们所谓的使者”

Duy (noun) emissary “使者”
-pu’ (2) plural “复数”
-qoq (3) so-called “语气限定,所谓的”
-chaj (4) their “所属限定,他们的”

 

qamDu’wIjDaq at my feet “在我脚上”

qam (noun) foot “脚”
-Du’ (2) plural “复数”
-wIj (4) my “所属限定,我的”
-Daq (5) locative “语法标记,方位”

 

rojHom’e’ the truce (as topic) “休战

roj (noun) peace “和平”
-Hom (1) diminutive “小词缀”
-‘e’ (5) topic “语法标记,主题”

 

上面所有的例子使用的都是简单的基本名词,复杂名词后缀的添加和它们没有区别。

DIvI’may’DujmeyDaq at/to the Federation battle cruisers “在联邦战列巡洋舰队上”
(DIvI‘:联邦,may’:战斗,Duj:船)

DIvI’may’Duj (noun) Federation battlecruiser “联邦战列巡洋舰”
-mey (2) plural “复数”
-Daq (5) locative “语法标记,方位”

 

baHwI’pu’vam these gunners “这些炮手”
(baH:发射,wI’:动词转名词后缀)

baHwI’ (noun) gunner “炮手”
-pu’ (2) plural “复数”
-vam (4) this “指示限定,这个”

[克林贡语辞典] 第三章 名词 (3.3.5)

3.3.5. 第五类: 语法标记

这些后缀与句子中与名词的功能有关。在英语中,主体和客体依靠名词在句子中的位置来分辨。下面两个英文句子使用同样的词汇,但是由于单词顺序的不同,两个句子表示不同的含义:

Dogs chase cats. “狗追猫”
Cats chase dogs. “猫追狗” [[p.27]]

克林贡语中主体和客体也依靠单词顺序来分辨,这会在6.1中详细介绍。
在其他情况下,英语依靠添加介词来来表示句子中名词的功能。在下面的英文句子中,canaries “金丝雀” 前面的around “围绕” 表示金丝雀既没追也没被追:

Dogs chase cats around canaries. “狗在金丝雀周围追猫”

同样,在克林贡语中,表示主体和客体之外的名词必须有一些特殊标记来表示它们的功能。与英语不同的是,这由后缀来完成。

-Daq locative “方位”

这个后缀表示某事件在该后缀所连接的名词附近正在发生/发生过/将会发生。它一般翻译成英文介词的to, in, at, on。具体含义由整个句子决定。举例说明:pa’Daq “在房间” 由 pa’ room “房间” 加后缀 -Daq。他可以出现在如下句子中:

pa’Daq jIHtaH I’m in the room. “我在房间里。”
pa’Daq yIjaH Go to the room! “进房间!”

第一个句子中, jIH I “我” 被使用在 I am “我…” (详见6.3),所以 in “在…里” 是 -Daq 最合理的翻译。在第二个句子中,动词是 jaH go “去”,所以 to-Daq 最合理的解释。英语介词不包含在翻译中。克林贡语 Dung 表示 area above “上方”, DungDaq 表示 overhead “在…上方”,直译”at the area above” “在上方的区域内”。介词的的详细介绍请看3.4。
英语中副词 here, there, everywhere 在克林贡语中由名词 naDev hereabouts “这附近” , pa’ thereabouts “那附近” , Dat everywhere “到处” 表示。这些单词的字面翻译为 “area around here,” “area over there,” “all places,”。不同于其他名词,这三个单词永远不添加表示方位的后缀。(需要注意一点, pa’ thereabouts “那附近” 和 pa’ room “房间” 的发音相同。但是 pa’Daq 只表示 in/to the room “在/去房间”。)
有少数动词含义中包含方位,比如 ghoS approach, proceed “接近,进行”。方位后缀不可以用在这类动词的客体上。

Duj ghoStaH It is approaching the ship. “正在接近飞船。”
(Duj ship, vessel “船,飞船”,
ghoStaH it is approaching it “正在接近”)

yuQ wIghoStaH We are proceeding toward the planet. “我们正在接近这颗行星。”
(yuQ planet “行星”,
vIghoStaH we are proceeding toward it “我们正在接近”)

如果在这类动词后加方位后缀,会导致句子冗余,但不是完全的错误。

DujDaq ghoStaH It is approaching toward the ship. “正在向飞船接近。”

-vo’ from “从……”

这个后缀与 -Daq 类似,但只在活动有远离带有-vo’后缀的名词的趋势时使用。

pa’vo’ yIjaH Leave the room! “离开房间!”

这个句子可以直译为 “Go from the room!” “从房间走!”

-mo’ due to, because of “由于,因为”

这个后缀可出现在如下类型句子中:

SuSmo’ joqtaH It is fluttering in the breeze. “它在微风中飘动”

名词 SuSmo’ 表示 due to the breeze “由于微风”, 所以整句可直译为 “due to the breeze, it [a flag] is fluttering.” “由于微风,它(旗)在飘动。”

-vaD for, intended for “为了,用来”

这个后缀表示它所连接的名词在活动发生时在某种意义上是活动的受益人/物。

Qu’vaD lI’ De’vam This information is useful for the mission.
“这个信息对任务有利。” [[p.29]]

名词 Qu’vaD 表示 for the mission “对任务”,在这个句子中 -vaD 表示信息是为了任务而被使用的。

-‘e’ topic “主题”

这个后缀强调它所连接的名词是句子的主题。在英语中,这常常通过重读指定名词或特殊的句法结构实现。

lujpu’ jIH’e’ I, and only I, have failed.
“我输了,而且只有我一个人输了。”
It is I who has failed.
“是输了。”

De”e’ vItlhapnISpu’ I needed to get the INFORMATION.
“我需要搞到那个信息。”

“我需要的是那个信息,不是别的什么东西。”

不加 ‘e’,同样的句子将不含单独强调的名词:

lujpu’ jIH I have failed. “我输了。”
De’ vItlhapnISpu’ I needed to get the information. “我需要搞到那个信息。”

-‘e’的其他用法详见6.3。

[克林贡语辞典] 第三章 名词 (3.3.3 – 3.3.4)

几个月前买了本Klingon Dictionary,有天偶然间发现有人在翻译这本书,可是貌似很久不更了,于是决定往下续一些,顺便练习练习,渣翻神马的。。。

 

3.3.3. 第三类: 语气限定

这种类型的后缀表明说话者对名词的态度,或说话者对是否正确使用该名词的肯定程度。

-qoq 所谓的

这个后缀表示名词有虚假或讽刺的含义. 说 rojqoq so-called peace “所谓的和平”,而不是简单的 roj peace “和平” , 表示说话者并不真的相信和平是合理的或可以容忍的。

-Hey 显然的,表面上的

这个后缀表示说话者相当确定名词所指的对象可以由该名词准确描述,但有些疑惑。 比如,如果一个克林贡飞船的扫描器发现一个物体,军官报告该物体的存在具有飞船的特征,但还不能确定是否真的是飞船,他会更倾向于使用 DujHey an apparent vessel “看起来像飞船” ,而不单单只是 Duj vessel “飞船” 。 [[p.25]]

-na’ 肯定的

这个后缀类似于 -Hey 。它表示说话者对自己所使用的词语的准确性没有疑问。一旦上例中的克林贡军官确定扫描器发现的物体是一艘飞船,他会用 Dujna’ a definite vessel, undoubtedly a vessel “确定是飞船” 来报告飞船的存在。

3.3.4. 第四类: 所属限定/指示限定

第四类是名词后缀中最大的一类。它由所有所属后缀以及可翻译为 this “这” 和 that “那” 的指示后缀构成。

所属后缀:

-wIj my “我的”
-maj our “我们的”
-lIj your “你的”
-raj your (plural) “你们的”
-Daj his, her, its “他/她/它的”
-chaj their “他们的”

所以, juH home “家” 可构成 juHwIj my home “我的家” , juHlIj your home “你的家” , juHchaj their home “他们的家” 等词。
当被所属的名词表示的是可以使用语言的生命时,第一人称及第二人称需使用一组特殊的后缀:

-wI’ my “我的”
-ma’ our “我们的”
-lI’ your “你的”
-ra’ your (plural) “你们的”

举例说明,这些后缀可以构成, joHwI’ my lord “我的主” 和 puqlI’ your child “你的孩子” 。在表示可使用语言的生命的名词后接普通的所属后缀时(举例:puqlIj your child “你的孩子”),虽然语法上是正确的,但这种结构会被认为包含贬义; joHwIj my lord “我的主” 属于禁忌。学习克林贡语的同学们一定要牢记在心。
表示一个名词是另一个名词的所有者时,不使用后缀。作为替代,两个名词以 所有者-所属物 的顺序表述即可: jagh nuH enemy’s weapon “敌人的武器” (逐字翻译, enemy weapon “敌人 武器” )。这个结构还可表示英语中由 of the 构成的的短语,比如: weapon of the enemy “敌人的武器” 。 (参见3.4节) [[p.26]]

共有两个后缀表示说话者与名词所指物体之间的远近程度。

-vam this “这个”

正如它的英文翻译,这个后缀表示名词所指物体就在附近或该物体是对话的主题。

nuHvam this weapon (near me as I speak) “这个武器(我说话时就在我附近)”
yuQvam this planet (that we’ve been talking about) “这颗星球(我们正在讨论的)”

当用在复数词后面时(接有复数后缀或本身就是复数名词), -vam 翻译为 these “这些”:

nuHmeyvam these weapons “这些武器”

-vetlh that “那个”

这个后缀表示名词所指物体不再附近或在对话中又一次被提起。

nuHvetlh that weapon (over there) “那个武器(远处的)”
yuQvetlh that planet (as opposed to the one we were just
talking about)
“那颗星球(相对于我们刚刚讨论的)”

当用在复数词后面时, -vetlh 翻译为 those “那些” :

nuHmeyvetlh those weapons “那些武器”

克林贡语中没有英语中的 a, an, the 。当从克林贡语向英语翻译时,我们需要自己根据上下文自行添加 aanthe 。本书中的 aanthe 只是为了使英文听起来更自然。